Continued Story (เรื่องราวที่สืบสานต่อไป) – Code Geass Lelouch of the Rebellion [Thai & Romaji & English Lyrics]

Continued Story | No. 21

Description: OST
Composition by Hitomi Kuroishi (黒石ひとみ)                                                                                    Lyrics by Hitomi Kuroishi (黒石ひとみ)                                                                                          Singer by Hitomi Kuroishi (黒石ひとみ)

Lyrics

ภาษาไทย

องค์เทวาทรงอวยพรแด่ราชาของเรา ช่างเป็นวันอันเจิดจรัส
(God bless our king, its a bright light day)
ขอให้เราสดุดีในเรืองโรจน์ของพระองค์
(Let us worship in your triumph)
 
และนี่คือเรื่องราวของตัวฉัน และนี่คือช่วงเวลาของตัวฉัน
(And this story is mine, and this moment is mine)
ขอให้ฉันพรากเจ็บปวดของเธอแล้วขจัดมันไปได้ไหม?
(Can I steal your pain and shed it away?)
เพื่อแก้ไขเจ็บปวดนี้ เพื่อหลีกเลี่ยงเจ็บปวดนี้
(To amend this pain, to avoid this pain)
ขอให้ฉันแบ่งปันเจ็บปวดนี้แล้วแบกรับด้วยได้ไหม?
(Can I share this pain and carry away?)
 
และนี่คือเรื่องราวของตัวฉัน และนี่คือช่วงเวลาของตัวฉัน
(And this story is mine, and this moment is mine)
ขอให้ฉันพรากเจ็บปวดของเธอแล้วขจัดมันไปได้ไหม?
(Can I steal your pain and shed it away?)
เพื่อแก้ไขเจ็บปวดนี้ เพื่อหลีกเลี่ยงเจ็บปวดนี้
(To amend this pain, to avoid this pain)
ขอให้ฉันแบ่งปันเจ็บปวดนี้แล้วแบกรับด้วยได้ไหม?
(Can I share this pain and carry away?)
 
ลาลาลาลาลาลาลา…
(Lalalalalalala…)
สู่ทิวา ณ ยุคใหม่ของตัวฉัน
(To the day in my new era)
ลาลาลาลาลาลาลา…
(Lalalalalalala…)
สู่ทิวา ณ แดนแห่งฝันของตัวฉัน
(To the day in my dreaming land)
 
ก้าวไปสู่แสงสว่าง และนี่คือช่วงเวลาของตัวฉัน
(Towards the light and this moment is mine)
ขอให้ฉันพรากเจ็บปวดของเธอแล้วขจัดมันไปได้ไหม?
(Can I steal your pain and shed it away?)
ก้าวไปสู่แสงสว่าง และนี่คือช่วงเวลาของตัวฉัน
(Towards the light and this moment is mine)
ขอให้ฉันพรากเจ็บปวดของเธอแล้วขจัดมันไปได้ไหม?
(Can I steal your pain and shed it away?)
 
แม้แต่ด้วยหยาดน้ำเพียงหยดเดียวนี้
(Sono hitotsubu no shizuku de sae mo)
ก็อาจสามารถปกป้องมวลดอกบุปผา
(Hana o mamoru kamo shirenai)
แม้ด้วยเพียงใบหน้าอันเปี่ยมรอยยิ้มนี้
(Sono waraigao tada sore dake de)
ก็เปรียบเหมือนฝ่ามือที่ยื่นมาโอบอุ้มไว้
(Sashinoberu te ni mo nareru)
หากรวบรวมเสียงที่สั่นเทานี้เข้าไว้ด้วยกัน
(Sono furueteru koe atsumereba)
ก็อาจทำให้เกิดสายสมอันพลิ้วไหว
(Kaze o okosu kamo shirenai)
ถึงแสงไฟของชีวิตเหล่านี้นั้นเพียงชั่วครู่
(Sono inochi to iu hakanaki akari)
ก็มาเจิดจรัสมันแล้วก้าวต่อไปกันเถอะ
(Tomoshite ashi o susumeyou)
 
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
สักวันหนึ่งมาพบกันใหม่นะ
(Itsuka mata aou)
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
(Ikiteru kagiri)
 
ต่างไขว่คว้า ณ ห้วงกาลอันล่วงเลยผ่าน
(Toki o koe toraerareteru)
ความรู้สึกที่เอ่อล้นเหล่านี้คืออะไรกันนะ?
(Afureru kono omoi wa nani?)
ความอ่อนโยนเหมาะแล้วกับนัยน์ตา
(Yasashisa ga mejiri ni niau)
พวกเขาเหล่านั้นเวลานี้ไปอยู่ที่ใดกันนะ?
(Ano hito-tachi wa ima doko ni iru no?)
 
องค์เทวาทรงอวยพรแด่ราชาของเรา ช่างเป็นวันอันเจิดจรัส
(God bless our king, its a bright light day)
ขอให้เราสดุดีในเรืองโรจน์ของพระองค์
(Let us worship in your triumph)
 
ณ สถานที่ใหม่ถัดจากนี้ไป
(Tonari ni wa atarashii seki)
อนาคตเบื้องหน้าที่เราจะพานพบกันอีกครั้ง
(Mirai no tame ni mata deau)
เท่าที่เราจะมีได้ โดยไม่ต้องแต่งเติมใด
(Kazaranai mama dekiru dake)
ณ วันนี้มาใช้ชีวิตไปด้วยกันเถอะนะ
(Ikite miyou kyou to iu hi)
ทุกข์โศกศัลย์คนเราล้วนเจ็บปวด
(Kanashikute hito wa setsunai)
แม้กระนั้นสายครรลองก็ยังดำเนินต่อไปไร้สิ้นสุด
(Sore de mo doko made mo michi wa tsuzuku)
 
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
สักวันหนึ่งมาพบกันใหม่นะ
(Itsuka mata aou)
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
(Ikiteru kagiri)
 
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
สิ่งที่สายลมได้พัดพามา
(Kaze ga hakobu mono)
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
ก็คือบทเพลงที่เปิดสู่วันพรุ่งนี้
(Asu o hiraku merodi)
 
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
สักวันหนึ่งมาพบกันใหม่นะ
(Itsuka mata aou)
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
(Ikiteru kagiri)
 
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
สิ่งที่สายลมได้พัดพามา
(Kaze ga hakobu mono)
ลาลาลาลาลาลาลาลาลาน…
(Lalalalalalalan…)
ก็คือบทเพลงที่เปิดสู่วันพรุ่งนี้
(Asu o hiraku merodi)

ภาษาญี่ปุ่น

God bless our king, its a bright light day
Let us worship in your triumph
And this story is mine, and this moment is mine
Can I steal your pain and shed it away?
To amend this pain, to avoid this pain
Can I share this pain and carry away?
And this story is mine, and this moment is mine
Can I steal your pain and shed it away?
To amend this pain to avoid this pain
Can I share this pain and keep away?
Lalalalalalala
To the day in my new era
Lalalalalalala
To the day in my dreaming land
Towards the light and this moment is mine
Can I steal your pain and shed it away?
Towards the light and this moment is mine
Can I steal your pain and shed it away?
その一粒のしずくでさえも
花を守るかもしれない
その笑い顔ただそれだけで
差し伸べる手にもなれる
その震えてる声集めれば
風を起こすかもしれない
その命という儚き明かり
灯して足を進めよう
ラララララララララン
いつかまた会おう
ラララララララララン
生きてる限り
時を超え捕らえられてる
あふれるこの想いは何?
優しさが目尻に似合う
あの人たちは今どこに居るの?
God bless our king, its a bright light day
Let us worship in your triumph
隣には新しい席
未来のためにまた出会う
飾らないまま出来るだけ
生きてみよう今日という日
悲しくて人は切ない
それでもどこまでも道は続く
ラララララララララン
いつかまた会おう
ラララララララララン
生きてる限り
ラララララララララン
風が運ぶもの
ラララララララララン
明日を開くメロディー
ラララララララララン
いつかまた会おう
ラララララララララン
生きてる限り
ラララララララララン
風が運ぶもの
ラララララララララン
明日を開くメロディー

VOTE

คะแนน: 5 จาก 5.

ใส่ความเห็น

ออกแบบเว็บแบบนี้ด้วย WordPress.com
เริ่มต้น