No Man’s Dawn (อรุณไร้ผู้ครอง) – Overlord IV [Thai & Romaji Lyrics]

No Man’s Dawn | No.252

Description: Ending Song

Performed by Mayu Maeshima
Lyrics by Mayu Maeshima

Lyrics

ภาษาไทย

ดอกไม้ของฉันต่างเบ่งบาน
(My flower was blooming)
ภาพตรงหน้าฉันพราวจรัส ทว่า
(My outlook was shining, but)
แสงตะวันกลับถูกบดบัง
(The sun was shaded)
และพวกเขาก็หายลับไปในความมืดมิด
(And they all vanished in the dark)
ฝันที่เป็นคำลวงอันสวยหรู
(Yume ga uso o tsuite)
ได้ละทิ้งฉันไว้ ณ เบื้องหลัง
(Watashi o oki satte)
ปล่อยให้เดียวดายเพียงลำพัง
(Kodoku o nokoshite)
หลงไปท่ามกลางแสงอรุณ
(Mayoikonda yoake)

ไม่ต้องการสิ่งใดแล้ว
(Nani mo iranai)
หากเพียงได้พวกเขาหวนคืนมา
(If only they'd come back)

ทุกสิ่งของฉัน ทุกสิ่งที่ฉันเคยรัก
(My everything, My everything that I have loved)
ทุกสิ่งอยู่หนใด?
(Where's everything?)
ขอช่วยมอบคำตอบมาให้ที
(Henji o kikaseteyo)
กว่าจะรู้ตัวแม้แต่หยาดน้ำตามันก็ได้เหือดแห้งไป
(Itsunomani namida sae mo karete itawa)
เพราะโลกใบที่ฉันรักไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว
(Aishita sekai ga mou doko ni mo naikara)

ฉันยังจำวันวานครั้งเก่าได้
(I still remember the old days)
ความทรงจำอันสวยงามของฉัน ทว่า
(My beautiful memories, but)
ตอนนี้มันทำฉันแสนทรมาน
(Now they torment me)
มากยิ่งกว่าสิ่งอื่นใด
(More than anything else)
ความทรงจำกลับเป็นลวงหลอก ฉีกกระชากฉันไม่มีชิ้นดี
(Kioku ga uragitte watashi o hikisaite)
ไม่หลงเหลือซึ่งสิ่งสำคัญใดอีกต่อไปแล้ว
(Taisetsuna mono ga mou hitotsumo nakute)

ขอเคียงข้างกาย 
(Soba ni iteyo)
ตราบท่านยังคงอยู่
(If you are still alive)

ทุกสิ่งของฉัน ทุกสิ่งที่ฉันเคยโอบกอดไว้
(My everything, My everything that I embraced)
หากมันมิอาจเป็นจริง ก็จะไม่วอนขออีกต่อไป
(Kanawanainara mou negawanaiyo)
จะละทิ้งแม้ความหวัง ถ้ามันสามารถเลือนหายไปได้
(Kibou made sutete kieteshimaetara)
หากเพียงความเจ็บปวดที่ดำรงอยู่ตลอดมานี้
(Konna itami ga zutto tsuzuku nonara)

หากท่านผู้เป็นตะวันเรืองรองอัสดงลับฟ้าไป
(Moesakaru yubi ga shizunda no nara)
ก็ขอจมสู่ห้วงธารานั้นไปพร้อมกันกับท่าน
(Ano umi no soko e tomo ni kaeruno)
อ่า รับเหน็บหนาวและสงัดสู่ดวงใจอันมอดมลาย
(Ah yaketsuku kokoro ni tsumetasa to seijaku o)

โลกใบที่หวนนึกคะนึง
(Natsukashii sekaiyo)
อันได้โอบรับทุกสิ่งของตัวฉันเอาไว้
(Tsutsundekureta watashi no subete o)

ทุกสิ่งของฉัน ทุกสิ่งที่ฉันเคยรัก
(My everything, My everything that I have loved)
ทุกสิ่งอยู่หนใด?
(Where's everything?)
ไม่ต้องการคำตอบอีกต่อไปแล้ว
(Henji wa mou iino)
เราจะหลับตาลงแผ่วเบา ราวนิทราสู่ฝันด้วยกันนิรันดร์
(Nemuru you ni sotto towa ni me o tojite)
ขณะเฝ้าโอบกอดโลกใบที่ฉันรักไว้ในห้วงใจ
(Aishita sekai o mune ni idaita mama)

ภาษาญี่ปุ่น

My flower was blooming,
My outlook was shining, but
The sun was shaded,
And they all vanished in the dark
夢が嘘を吐いて 
私を置き去って
孤独を残して 
迷い込んだ夜明け

何も要らない
If only they'd come back

My everything,
My everything that I had loved
Where's everything?
返事を聞かせてよ
いつの間に涙さえも枯れていたわ
愛した世界が もうどこにもないから

I still remember the old days,
My beautiful memories, but
Now they torment me,
More than anything else
記憶が裏切って 私を引き裂いて
大切なものが もうひとつも無くて

そばにいてよ If you are still alive

My everything
My everything that I embraced
叶わないならもう願わないよ
希望まで捨てて 消えてしまえたら
こんな痛みが ずっと続くのなら (oh)

燃え盛る夕陽が 沈んだのなら
あの海の底へ ともに帰るの
Ah 焼け付く心に 冷たさと静寂を

懐かしい世界よ 
包んでくれた 私のすべてを

My everything 
My everything that I have loved
Where's everything? 
返事はもういいの
眠るように そっと永久に目を閉じた
愛した世界を 胸に抱いたまま

VOTE

คะแนน: 5 จาก 5.

ใส่ความเห็น

ออกแบบเว็บแบบนี้ด้วย WordPress.com
เริ่มต้น