Description: Ending Song
Performed by Linked Horizon
Lyrics by Revo
Composed by Revo
Arrangement by Revo
Lyrics
ภาษาไทย
แด่ตัวเธอ ในอีกสองพัน หรือสองหมื่นปีให้หลัง (An dich in zweitausend oder zwanzigtausend Jahren) ดอกบุปผาไว้ทุกข์ ที่มิรู้แม้นามเรียกขาน (Tomurai no hana no namae mo shirazu) อันวิหคโผบินเร้นหนี ทิ้งฝากรอยเอาไว้เบื้องหลัง (Tobisarishi tori no nokoshita ato ni) เหล่าพฤกษาแตกผลิหน่อ วสันต์หวนกาลมาเยือนอีกครา (Kusaki wa mebuki kotoshi mo mata haru ga kuru) ละเหมันต์กาลไว้ ณ หนหลัง (Fuyu o okizari ni) ผ่านฤดูกาลผันแปร แม้ร่ำร้องเผยคับข้องใจ (Meguru kisetsu ni urami utaedo) ตัวเธอก็ไม่อาจหวนคืนกลับมาอีกแล้ว (Anata wa nido to kaette konai) ผู้ได้ย้อมจุมพิตสุดท้ายให้กลายเป็นสีแดงฉานก็คือตัวของฉันเอง (Saigo no kuchizuke o akaku someta no wa watashi) หาได้ใช่ใครคนอื่นใด (Hoka no dare demo nai) ความอบอุ่นที่พันล้อมลำคอสั่นเทาของตัวฉัน (Furueru kubisuji o tsutsumikomu nukumori) ฉันจะเผชิญหน้าไม่ว่าสักกี่ครั้งครา กับความเหน็บหนาวนี้ (Watashi wa nando demo kono samusa ni tachimukau) สู้เข้าไว้ สู้เข้าไว้ ทวนคำพูดของเธอซ้ำไปมา (Tatakae to tatakae to kurikaesu anata no kotoba) แม้ตอนนี้ตลอดมาก็ยังคงดังก้องอยู่ (Ima demo taezu mada hibiiteru) กาลเวลาได้นำพา วันคืนอันแสนสงบสุข (Toki ga hakonda odayaka na hibi) เช่นเดียวกับบุปผาอาลัยแด่ผู้ล่วงลับ (Tamuketa hana no you ni) เก็บงำถ้อยคำและตายจากไปโดยไร้บอกใครให้รับรู้ (Himeta kotoba wa dare ni mo tsugezu iku) ส่งวิญญาณ ส่งวิญญาณ (Requiem Requiem) วางบุปผาเป็นที่รักของเธอลงในโลงศพ (Hitsugi ni wa kimi ga aishita hana o) หากจักมอบอภัยแด่ผิดบาป ขออรุณส่องสว่างให้ด้วยเถิด (Tsumi o yurusu nara akatsuki yo terase) โลกได้ทำลายศาสตราของเด็กชาย (Die Welt das Schwert des Jungen zerbrochen hat) อันหมายมุ่งสู่ยอดหอตระหง่านระฟ้า (Wird die Spitze des Wolkenkratzers erreichen) และมองต่ำยังหอคอยบาเบลด้วยเสียงหัวเราะ (Und auf den Turmbau zu Babel lachend herunterblicken) เกลียดชังและกังวลล้วนแล้วเป็นพรผสาน (Hass und Sorge sind eine zweischneidige Ebene) ประวัติศาสตร์ได้ซ้ำรอยเดิม (Die Geschichte wiederholt sich) ให้กำเนิด แพร่พันธุ์เพิ่มทวี เติมเต็มทั้งผืนแผ่นดิน (Umeyo fuyaseyo to daichi ni michite) ปลดปล่อยวิหคเหล็กกล้าสู่ท้องนภา (Koutetsu no tori o sora e hanatta) อิสรภาพได้กลับกลายเป็นธนูศรสีเพลิง (Jiyuu wa guren no yumiya to natte) อันเวียนวนซ้ำไปไม่รู้จบ (Nando mo kurikaesu) ไม่อาจละทิ้งซึ่งหินที่เอาไว้ขว้างสวนกลับไปได้ (Nagekaesu ishi o suterarezu ni iru) ท้องนภาที่ “มนุษย์เรา” ผู้ขลาดกลัวแหงนมองขึ้นไป (Okubyou na “ore-tachi” ga miageta sora) ธนูศรแห่งยมโลกได้โปรยปรายดั่งดาวตก (Ryuusei ni nita meifu no yumiya) ประวัติศาสตร์ได้ซ้ำรอยเดิม (Rekishi wa kurikaesu) จากนั้นก็กลับกลาย “ศูนย์” อีกครั้ง (Soshite mata “zero” ni naru) ได้ยินหรือเปล่า? ออกจากป่าไปเถิด (Kikoeru ka? Mori o dero) ต่อให้ต้องหลงทางสักกี่ครั้งก็ตาม (Nando michi ni mayottemo) แม้ในผืนแดนที่ถูกมอดไหม้ เหล่าพฤกษาก็ได้ผลิหน่อแล้ว (Yakenohara ni mo kusaki wa mebuita) อารยธรรมต่างมีทั้งเงามืดและแสงสว่าง (Bunmei ga motsu kage to hikari) จากโพรงต้นไม้ใหญ่ที่เฝ้ามองทุกสิ่งเรื่อยมา (Subete o miteita taiju no uro de) เธอได้เข้าใจอะไรบ้างไหมนะ? (Kimi wa nani o shiru?) ลา-ลา-ลา-ลา ลา-ลา-ลา-ลา (La-la-la-la, la-la-la-la) แด่ตัวเธอ... ในอีกสองพัน... หรือสองหมื่นปีให้หลัง... (Nisen-nen... Moshi kua... Niman-nen-go no kimi e...)
ภาษาญี่ปุ่น
An dich in zweitausend oder zwanzigtausend Jahren 弔いの花の名前も知らず 飛び去りし鳥の遺したあとに 草木は芽吹き今年もまた春が来る 冬を置き去りに 巡る季節に 恨み歌えど あなたは二度と 帰ってこない 最後の口づけを赤く染めたのは私 他の誰でもない 震える首筋を 包み込む温もり 私は何度でもこの寒さに立ち向かう 戦えと 戦えと 繰り返す あなたの言葉 今でも絶えず まだ響いてる 時が運んだ 穏やかな日々 手向けた花のように 秘めた言葉は 誰にも告げず逝く レクイエム レクイエム 檜には君が愛した花を 罪を許すなら 暁よ照らせ Die Welt das Schwert des Jungen zerbrochen hat (世界は少年の剣を折った) Wird die Spitze des Wolkenkratzers erreichen (その先は摩天楼の頂を目指す) Und auf den Turmbau zu Babel lachend herunterblicken (そしてバベルの塔を築くことを笑いながら見下ろす) Hass und Sorge sind eine zweischneidige Ebene (憎しみと心配は双刃の平原) Die Geschichte wiederholt sich (歴史は繰り返される) 産めよ増やせよと 大地に満ちて 鋼鉄の鳥を空へ放った 自由は紅蓮の弓矢となって 何度も繰り返す 投げ返す石を捨てられずにいる 臆病な 《人類 (俺達) 》 が見上げた空 流星に似た 冥府の弓矢 歴史は繰り返す そしてまた 《無 (ゼロ) 》 になる 聴こえるか? モリを出ろ 何度道に迷っても 焼け野原にも草木は芽吹いた 文明が持つ影と光 総べてを見ていた 大樹の洞 (うろ) で 君は何を識る ? La-la-la-la, la-la-la-la 二千年... 若しくは... 二万年後の君へ・・・
VOTE