Description: Ending Song
Artist by Dai Hirai
Songwriter by EIGO, Dai Hirai
Composer by Dai Hirai & EIGO (ONEly Inc.)
Arranger by Dai Hirai, Haruhito Nishi, nabeLTD., EIGO
Lyrics
ภาษาไทย
ได้ยินแล้วนะ
(Kikoeru yo)
เสียงที่คอยร้องเรียกหาชื่อของตัวฉัน
(Boku no na wo yobu sono koe ga)
ท่ามกลางแสงจันทร์ ข้อความจากครั้งวันวาน
(Tsukiakari no naka itsuka no messeeji)
ได้ส่งมาถึงแล้วนะ
(Todoiteiru yo)
“เราจะได้พบกันอีกใช่ไหม?”
(“Mata aeru yo ne?”)
เพราะเธอพูดแบบนั้น
(Nante kimi ga iu kara)
ความทรงจำมันก็เลยได้พรั่งพรูออกมา
(Omoide ga fui ni afuredashite)
จนไม่อาจหยุดได้เลย
(Tomaranakunaru)
ความทรงจำจากวันเวลาที่เราได้ใช้ร่วมกัน เป็นดั่งสายลมอ่อนโยน
(Tomo ni sugoshita hibi no kioku yasashii kaze no you ni)
‘เหมือนดั่งสายลมจากผืนแผ่นดิน’
(‘Just like the wind from the land’)
ฤดูแห่งการออกเดินทาง คอยผลักดันให้เราก้าวต่อไป
(Senaka oshita tabidachi no kisetsu)
อย่าลืมไปนะ
(Wasurenai yo)
ถึงโชคชะตาที่พวกเราร้อยเรียงมาด้วยกัน
(Bokura ga kasaneta unmei wa)
ภายใต้ท้องฟ้าเดียวกัน และดวงดาวเดียวกัน
(Onaji sora onaji hoshi no moto de)
ที่เปล่งประกายแสงสดใส
(Kagayaiteiru)
‘ของขวัญจากดวงจันทร์’
(‘A gift from the moon’)
อย่าลืมไปล่ะ
(Wasurenaide)
ถึงปาฏิหาริย์ที่ทำให้พวกเราได้มาพบกัน
(Bokura ga deaeta kiseki wo)
และปาฏิหาริย์นั้นมีเพียงผู้ที่เชื่อมั่นเท่านั้น
(Soshite kiseki wa shinjiru mono dake ni)
จะได้รับเป็นของขวัญมอบไป
(Okurareru mono)
นี่คือของขวัญจากดวงจันทร์
(This is a gift from the moon)
นี่คือของขวัญจากดวงจันทร์
(This is a gift from the moon)
ส่งทอดต่อกันไป
(Tsutawaru yo)
ทั้งความอบอุ่นและอ่อนโยนเหล่านั้น
(Sono nukumori mo yasashisa mo)
ขอเพียงมองขึ้นมา ก็จะเหมือนเราได้พบกันเสมอ
(Miagereba itsudemo aeru hazu sa)
ถึงแม้จะอยู่ห่างกันแสนไกล
(Hanarete itemo)
“ดีใจนะที่ได้มาพบกัน”
(“Deaete yokatta”)
เพราะเธอหัวเราะแบบนั้น
(Nante kimi ga warau kara)
ความเหงาเดียวดายก็พลันท่วมท้นออกมา
(Sabishisa ga koboreochisou ni natte)
จนเอ่ยคำใดไม่ได้เลย
(Hanasenakunaru)
วันเวลาที่เราได้ใช้ร่วมกัน สักวันจะกลายเป็นเช่นสายลมอ่อนโยน
(Bokura sugoshita hibi ga itsuka yasashii kaze ni nari)
‘เหมือนดั่งสายลมจากท้องทะเล’
(‘Just like the wind from the sea’)
แล้วพัดพานำอนาคตมาให้กับพวกเรา
(Mirai wo hora hakonde kuru sa)
อย่าลืมไปล่ะ
(Wasurenaide)
ถึงปาฏิหาริย์ที่พวกเราได้วาดฝันร่วมกัน
(Bokura ga egaita kiseki wo)
และปาฏิหาริย์นั้นจะสาดส่องไปสู่วันพรุ่งนี้
(Soshite sono kiseki ga mata asu e tsuzuku)
กลายเป็นแสงนำทาง
(Hikari ni naru)
นี่คือของขวัญจากดวงจันทร์
(This is a gift from the moon)
อย่าลืมไปนะ
(Wasurenai yo)
ถึงโชคชะตาที่พวกเราร้อยเรียงมาด้วยกัน
(Bokura ga kasaneta unmei wa)
ภายใต้ท้องฟ้าเดียวกัน และดวงดาวเดียวกัน
(Onaji sora onaji hoshi no moto de)
ที่เปล่งประกายแสงสดใส
(Kagayaiteiru)
‘ของขวัญจากดวงจันทร์’
(‘A gift from the moon’)
อย่าลืมไปล่ะ
(Wasurenaide)
ถึงปาฏิหาริย์ที่ทำให้พวกเราได้มาพบกัน
(Bokura ga deaeta kiseki wo)
และปาฏิหาริย์นั้นมีเพียงผู้ที่เชื่อมั่นเท่านั้น
(Soshite kiseki wa shinjiru mono dake ni)
จะได้รับเป็นของขวัญมอบไป
(Okurareru mono)
นี่คือของขวัญจากดวงจันทร์
(This is a gift from the moon)
นี่คือของขวัญจากดวงจันทร์
(This is a gift from the moon)
ภาษาญี่ปุ่น
聞こえるよ
僕の名を呼ぶその声が
月明かりの中 いつかのメッセージ
届いているよ
「また会えるよね?」
なんて君が言うから
想い出がふいに溢れ出して
止まらなくなる
共に過ごした日々の記憶 優しい風のように
(Just like the wind from the land)
背中押した 旅立ちの季節
忘れないよ
僕らが重ねた運命は
同じ空 同じ星の下で
輝いている
(A gift from the moon)
忘れないで
僕らが出会えたキセキを
そしてキセキは信じるものだけに
贈られるモノ
This is a gift from the moon
This is a gift from the moon
伝わるよ
そのぬくもりもやさしさも
見上げればいつでも会えるはずさ
離れていても
「出会えて良かった」
なんて君が笑うから
淋しさがこぼれさがこぼれ落ちそうになって
話せなくなる
僕ら過ごした日々がいつか優しい風になり
(Just like the wind from the sea)
未来をほら 運んでくるさ
忘れないで
僕らが描いたキセキを
そしてそのキセキがまた明日へ続く
光になる
This is a gift from the moon
忘れないよ
僕らが重ねた運命は
同じ空 同じ星の下で
輝いている
(A gift from the moon)
忘れないで
僕らが出会えたキセキを
そしてキセキは信じるものだけに
贈られるモノ
This is a gift from the moon
This is a gift from the moon
VOTE